基本信息
文件名称:从思维之异到翻译之巧:以《康奈尔—金陵纪事》汉译洞察英汉语言转换.docx
文件大小:42.21 KB
总页数:22 页
更新时间:2025-05-17
总字数:约2.95万字
文档摘要

从思维之异到翻译之巧:以《康奈尔—金陵纪事》汉译洞察英汉语言转换

一、引言

1.1研究背景与动机

在全球化进程不断加速的当下,跨文化交流变得日益频繁且深入,其领域广泛涵盖了商业合作、文化交流、学术研讨等多个方面。在这一宏大背景下,英汉语言翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显,成为实现不同文化间有效沟通与理解的核心要素。

语言与思维紧密相连,思维是语言的内在基础,而语言则是思维的外在表现形式。英汉语言分属不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,二者在漫长的历史发展过程中,受到各自独特的文化、历史、地理等因素的影响,逐渐形成了截然不同的思维方式,而这些思维差异又深刻地反映在语言