基本信息
文件名称:从《论语》两英译本看汉语文化负载词补偿策略之艺术.docx
文件大小:49 KB
总页数:37 页
更新时间:2025-05-19
总字数:约3.61万字
文档摘要
从《论语》两英译本看汉语文化负载词补偿策略之艺术
一、引言
1.1研究背景与动机
在全球化进程日益加速的今天,跨文化交流愈发频繁,翻译作为沟通不同文化的桥梁,其重要性不言而喻。汉语,作为世界上使用人口最多的语言之一,承载着丰富的中国文化内涵。汉语文化负载词,作为汉语语言体系中极具特色的部分,蕴含着深厚的历史、哲学、文学、艺术等领域的文化信息,反映着中国社会的价值观和生活方式。它们是中国文化的“活化石”,是中国文化在语言层面的具体体现,如“龙”“太极”“阴阳”“礼”“仁”等词汇,都具有独特的文化内涵,是中国文化的典型代表。
然而,由于中西方文化在历史、宗教、习俗、思维方式等方面存在巨大