基本信息
文件名称:母语在第二语言习得中的正负迁移作用.pdf
文件大小:198.4 KB
总页数:4 页
更新时间:2025-05-20
总字数:约4.02千字
文档摘要

母语在第二语言习得中的正负迁移作用

【摘要】母语在第二语言习得的过程中,既起着积极的作用,又起着消极

的作用;既能帮助第二语言学习者,又能妨碍第二语言学习者。因此,母语在第

二语言习得中存在正向迁移,又存在着负向迁移。对此,本文探讨了母语迁移的

形式和作用,以及对教学的影响。

【关键词】正迁移;负迁移;母语;第二语言习得

0引言

从第二语言习得(SLA)学科史上讲,迁移(transfe)是第一个受到极大关

注的习得因素,它由行为主义者提出并逐渐为广大SLA研究者所关注、接受、

质疑、批判、重新定位。在现阶段,要想否定母语(即L1)迁移是SLA中的重

大影响因素这个地位已经不可能了,突破自身局限性的L1迁移又被学者们在认

知框架下重新定位。

“迁移”这一概念来源于行为主义心理学,由Lado在《跨文化语言学》(1957)

中提出。在心理学中,“迁移”指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥

作用的心理过程。SharwoodSmith和Kellerman认为迁移就是一种跨语言的影响

(crosslinguisiticinfluence),是中性理论(theory-neutral),与“干扰(interference)”,

“借用(boowing)”,“回避(avoidance)”等概念并提。Kellerman(1987)

认为迁移即“导致一种语言到另一种语言元素合并的程式(processes)”。Odlin

则认为迁移是“由目标语和已经学过的语言之间由于相似或者相异而产生的影

响”。

1母语迁移的表现形式

语言迁移研究发现,语言问的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为以下

几种(Odlin):

(1)正向迁移。指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通

过中介语中某些发展序列。例如,母语为汉语的人学习英语时,就很容易学会句

子的语序“HecomesfromBeijing”,这是因为,表达同样意义的汉语语序和英语

语序相同“他来自北京”。(蒋祖康1999:20)

(2)负向迁移。即母语干扰,“主要是由于母语和目的语的某些形式和规则

系统不同而被(学习者)误以为相同所致”。(唐承贤1997)母语干扰会导致错

误出现,延长学习者犯错误的时问,延缓其通过中介语中某些发展序列的速度。

许多实证研究(Ellis1985:29)表明,母语干扰是第二语言习得中普遍存在的

现象。Odlin将负向迁移的结果概括为“过少运用”、“过度运用”、“运用错误”和“误

解”。过少运用指学习者很少或根本不使用某一目的语结构,因此又称回避

(avoidance)。回避可能是因学习者对目的语的某些结构与母语中相对应的结构

差异大而感到困难所致,也可能是因学习者对母语与目的语问的相似表示怀疑所

致。“过度运用”往往是学习者为了回避某些难的结构而过度使用一些简单结构。

“运用错误”主要有三种:一是“替”,即在目的语中使用母语形式;二是“仿

造”,即用一种语言结构直接翻译另一种语言结构;三是结构修改,即一种反映

纠正过度的错误。“误解”是指母语结构影响学习者对目的语信息所做的解释,这

种解释与母语者的解释差距很大。

(3)习得时间不等。语言学家发现,儿童习得母语所花的时间基本相等,

大约为5年。但成人习得第二语言所花的时问却相差很大,这表明语言本身有难

度差异。语言难度差异与语言距离有关。

2母语知识的正向迁移作用

对绝大多数中国学生来说(少数民族学生除外),外语是他们接触到的第二

语言系统,因而第二语言习得理论对我国外语教学具有一定的指导意义。克拉申

认为,学习者可以利用自己的语言控制系统调节自己的语言行为,母语是语言控

制系统中的因素之一。根据ZISA小组的发现,第二语言的发展与学习者的策略

有关,而迁移就是一种学习策略。

任何新知识或新技能都是在已有知识或技能的基础上获得的,外语学习也不

例外。比如在英语中,有清、浊音的对应体系,而在我国普通话中却没有这种对

应体系,因为汉语普通话的发音都振动声带。但在我国吴语方言区,比如上海话

中,就有[P]-[b],[t]-[d],[k]-[g]这种清、浊音的对应关系,所以操上海方言的

学生在学习英语的清、浊音时就可能产生正向迁移。英语属词形变化复杂的屈折

语,这样看来似乎汉语与英语之间没有什么语