基本信息
文件名称:经贸英语中被动句翻译:技巧、难点与实践应用.docx
文件大小:38.34 KB
总页数:17 页
更新时间:2025-05-21
总字数:约2.7万字
文档摘要
经贸英语中被动句翻译:技巧、难点与实践应用
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化经济蓬勃发展的当下,国际商务交流愈发频繁且深入,经贸英语作为国际商务领域沟通的关键语言工具,其重要性不言而喻。从国际贸易谈判桌上的唇枪舌剑,到跨国企业日常商务往来的邮件、合同,再到国际金融市场的信息发布与分析,经贸英语无处不在,承载着各类商务信息的传递与交流,成为推动国际经济合作与发展的重要桥梁。
在经贸英语的语言体系中,被动句的使用频率颇高。无论是商务合同中对双方权利义务的严谨界定,如“Therightsandobligationsofbothpartiesshallbeclearly