修辞的力量(2)
明喻是英语中一种非常常见且实用的修辞手法,尤其在文学作品中被广泛使用。它通过比喻词(如like,as,as...as,asif,asthough,seem等)将两个不同事物的相似点进行对比,使描述更加生动、形象、易懂。明喻不仅能增强语言的表现力,还能帮助读者更好地理解和感受作者的情感。
明喻的基本结构与特点
明喻的基本格式是:“本体+比喻词+喻体”。例如:
TheUSAislikeabigmeltingpotwhereimmigrantsofdifferentculturesorracesformanintegratedsociety.
中文解释:美国就像一个大熔炉,不同文化和种族的移民在这里形成了一个融合的社会。
解释:这里,“TheUSA”是本体,“meltingpot”是喻体,“like”是比喻词,强调的是“包容”的特点。
明喻的本体和喻体通常是两个不同的事物,即使属于同一类别,也应具有不同的性质或特征。例如:
Peterisastallashisfather.(这不是明喻,只是一个比较句,因为Peter和他的父亲同属人类。)
PeterisastallasaMaypole.(这是明喻,因为Peter和Maypole分属人和物。)
一、用明喻升级句法表达的方法
使用介词或副词
As
Beautyisassummerfruits,whichareeasytocorruptandcannotlast.
中文解释:美丽如同夏日的果实,易腐难存。
解释:将“美丽”比作“夏日的果实”,强调其短暂和易逝的特点。
Iwanderedlonelyasacloud.
中文解释:我像一朵浮云独自漫游。
解释:将“我”比作“浮云”,强调孤独和自由漂泊的感觉。
Heisasstrongasahorse.
中文解释:他强壮如牛。
解释:将“他”的力量比作“马”的力量,强调其强壮。
Allwasdarkandsilentasthegrave.
中文解释:一片漆黑,沉寂得像座坟墓。
解释:将“黑暗和寂静”比作“坟墓”,强调其死寂和压抑的氛围。
英语中的明喻成语:
asfirmasarock(坚如磐石)
aslightasafeather(轻如鸿毛)
ascoolasacucumber(泰然自若)
Like
Parisislikeamorguewithoutyou.
中文解释:没有你,巴黎成了一座停尸房。
解释:将“巴黎”比作“停尸房”,强调没有对方时的冷清和死寂。
Heworkslikeahorse.
中文解释:他工作起来像匹马一样卖力。
解释:将“他”的工作态度比作“马”的勤劳,强调其努力。
Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.
中文解释:生活没有目标犹如航行没有指南针。
解释:将“没有目标的生活”比作“没有指南针的航行”,强调其盲目和无方向。
Recordsfelllikeripeapplesonawindyday.
中文解释:纪录像刮风天成熟的苹果一样纷纷被打破。
解释:将“纪录被打破”比作“刮风天成熟的苹果纷纷落下”,强调其频繁和自然。
Of
Hehasaheartofstone.
中文解释:他有一颗铁石心肠。
解释:将“他的心”比作“石头”,强调其冷漠和坚硬。
Hehastheheartofalion.
中文解释:他有狮子般的勇气。
解释:将“他的勇气”比作“狮子”的勇气,强调其勇敢。
使用连词
Hisheartshiveredasashipshiversatthemountainouscrashofthewaters.
中文解释:他的心像一艘船在海浪的冲击下颤动。
解释:将“他的心”比作“一艘船在海浪的冲击下颤动”,强调其内心的动荡。
Airistomanaswateristofish.
中文解释:人离不开空气,就像鱼离不开水。
解释:将“人和空气的关系”比作“鱼和水的关系”,强调其依赖性。
Readingistothemindwhatexerciseistothebody.
中文解释:读书对于思想,就像运动对于身体一样重要。
解释:将“读书对思想的重要性”比作“运动对身体的重要性”,强调其必要性。
使用动词或短语
Herfaceresembledasilvermoon.
中文解释:她的脸像一轮银月。
解释:将“她的脸”比作“银月”,强调其美丽和皎洁。