基本信息
文件名称:接受美学理论下《男孩之书》英汉翻译实践探索与启示.docx
文件大小:35.79 KB
总页数:16 页
更新时间:2025-05-28
总字数:约2.12万字
文档摘要

接受美学理论下《男孩之书》英汉翻译实践探索与启示

一、引言

1.1研究背景与目的

翻译理论在不断发展演变,从早期强调对原文的忠实,到后来关注语言对比、功能目的以及文化因素等,呈现出多元化的态势。20世纪以来,各种翻译理论层出不穷,如功能主义、解构主义、后殖民翻译理论等,它们从不同角度为翻译研究提供了新的视角和方法。接受美学理论作为文学研究领域的重要理论,兴起于20世纪60年代末至70年代初的德国,它强调读者在文学作品解读和意义构建中的重要作用,打破了传统的以作者和文本为中心的文学研究范式。在翻译领域,接受美学理论为翻译研究开辟了新的路径,促使译者更加关注译文读者的接受程度和期待