基本信息
文件名称:从译美学视角剖析《骆驼祥子》两个英译本:风格、价值与启示.docx
文件大小:47.13 KB
总页数:24 页
更新时间:2025-05-31
总字数:约3.51万字
文档摘要
从译美学视角剖析《骆驼祥子》两个英译本:风格、价值与启示
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的当下,文学翻译作为文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。文学作品承载着一个民族的文化、历史、价值观与情感,通过翻译,这些丰富的内涵得以跨越语言与文化的界限,在世界范围内传播。优秀的文学翻译作品能够让读者领略到不同文化的魅力,促进文化间的相互理解与交融,推动世界文化的多元共生。例如中国古典文学名著《红楼梦》,被翻译成多种语言在全球发行,让世界读者得以窥探中国传统文化的博大精深,从家族兴衰中感受中国人的情感世界、伦理观念与社会结构。又如日本作家村上春树的作品在全球范围内广泛传播,其独