基本信息
文件名称:英汉交替传译中源语逻辑分析与译语冗余的内在关联探究.docx
文件大小:52.96 KB
总页数:27 页
更新时间:2025-06-01
总字数:约3.98万字
文档摘要
英汉交替传译中源语逻辑分析与译语冗余的内在关联探究
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的今天,国际交流愈发频繁,英汉交替传译作为跨语言沟通的重要桥梁,在政治、经济、文化等诸多领域发挥着不可或缺的作用。无论是国际会议上各国代表的观点交流,还是商务谈判中合作条款的探讨,亦或是文化交流活动里思想与艺术的碰撞,都离不开交替传译的支持,它使不同语言背景的人们能够顺畅地沟通与合作,推动了全球范围内的交流与发展。
在英汉交替传译中,源语逻辑分析是理解原文的关键环节。译员需要快速解析源语的语法结构、语义关系以及篇章逻辑,从而准确把握讲话者的意图。只有对源语进行深入的逻辑分析,才能在译语表