Text3
1.Ifyou’reheadingforyournearestbranchofWaterstonesinsearchoftheDuchessofSussex’snewchildren’sbookTheBench,youmighthavetobepreparedtohuntaroundabit;thesamemaybetrueofThePresidentsDaughter,thenewthrillerbyBillClintonandJamesPatterson.BothofthesebooksarepublishednextweekbyPenguinRandomHouse,acompanycurrentlyinvolvedinastand-offwithWaterstones.
如果你要去最近的水石书店(Waterstones)寻找苏塞克斯公爵夫人(DuchessofSussex)的新儿童读物《长椅》(TheBench),你可能得准备好四处寻找;比尔·克林顿(BillClinton)和詹姆斯·帕特森(JamesPatterson)的新惊悚小说《总统的女儿》(ThePresident’sDaughter)可能也是如此。这两本书将于下周由企鹅兰登书屋出版,该公司目前正与水石出版社陷入僵局。
句子结构:
Ifyou’reheadingforyournearestbranchofWaterstonesinsearchoftheDuchessofSussex’snewchildren’sbookTheBench,youmighthavetobepreparedtohuntaroundabit;thesamemaybetrueofThePresidentsDaughter,thenewthrillerbyBillClintonandJamesPatterson.
2.Theproblembeganlatelastyear,whenPenguinRandomHouseconfirmedthatithadintroducedacreditlimitwithWaterstones“ataverysignificantlevel”.ThetrademagazineTheBooksellerreportedthatWaterstonesbranchmanagerswerebeingtoldtoremovePRHbooksfromprominentareassuchastables,displayspacesandwindows,andwere“quietlyretiringthemtotheirrelevantsections”.
问题始于去年年底,当时企鹅兰登书屋(PenguinRandomHouse)证实,它已向水石书店引入了“非常高水平”的信用额度。行业杂志《书商》(TheBookseller)报道称,水石书店各分店经理被告知将公共房屋书籍从桌子、展示空间和窗户等显眼位置移除,并“悄悄地将它们撤到相关区域”。
句子结构:
3.PRHdeclinedtocommentontheissue,butaspokespersonforWaterstonestoldme:“WaterstonesarecurrentlyoperatingwithreducedcredittermsfromPRH,theonlypublisherintheUKtoplaceanylimitationsonourabilitytotrade.WearenotboycottingPRHtitlesbutwearedoingourutmosttoensurethatavailabilityforcustomersremainsgooddespitetheloweroveralllevelsofstock.Wedothisgenerallybygivingtheirtitleslessprominentpositioningwithinourbookshops.“Wearehopefulwithourshopsnowopen