基本信息
文件名称:从《骆驼祥子》两英译本剖析审美心理对翻译的影响与启示.docx
文件大小:45.38 KB
总页数:32 页
更新时间:2025-06-11
总字数:约3.07万字
文档摘要
从《骆驼祥子》两英译本剖析审美心理对翻译的影响与启示
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,文化交流愈发频繁,文学翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性日益凸显。通过文学翻译,不同语言和文化背景的读者能够跨越语言与文化的障碍,领略到世界各国文学作品的独特魅力,从而促进文化的交流与融合,增进不同民族之间的理解与共鸣。文学翻译不仅有助于译入语读者深入认识源语文化,还能推动全球文化的多元化发展,为世界文化的繁荣做出积极贡献。例如中国古典文学《红楼梦》被翻译成多种语言后,在世界范围内产生了广泛的影响,让更多国家的读者了解到中国传统文化的魅力。它使得西方读者能够透过文字,感受中国封建