PAGE2/NUMPAGES2
《商务英语翻译》课程标准
课程名称:商务英语翻译
课程代码:3270056
适用专业:商务英语专业
课程类别:专业必修课(核心课)
学时:48学时(理论:24实践:24)
学分:3学分
一、课程概述
(一)课程性质与任务
《商务英语翻译》课程是普通高职院校商务英语专业的核心课程,是一门理论和实践密切结合的应用性学科。本课程使学生能够学会并运用商务翻译笔译和口译的基本知识,从而培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语篇进行翻译操作的实践能力。这对本专业学生从事商务翻译活动具有很重要的指导作用。本课程的前续课程为《英语阅读》《英语写作》《跨境电商实务》《国际贸易实务》《跨文化商务交际》《商务英语函电》《外贸单证操作》等,后续课程为岗位实习和毕业设计。
(二)课程设计思路
《商务英语翻译》课程开设在第三学年第一学期,共48学时。本门课程以职业岗位需求为依据,确定课程目标;
以培养学生在国际商务环境中的翻译能力为主旨,并按照国际化企业创业实践流程,涉及到6个单元主题:公司介绍翻译、产品说明书翻译、公关文稿翻译、单证翻译、商务合同翻译以及AI智能翻译与校对。与此同时,该课程在讨论相关文体特点和主要翻译方法与技巧,还系统介绍一种常用的翻译方法,并相应提供多种形式的实用化和情景化的配套翻译训练题。引入生成式AI模型工具的教学,让学生理解人工智能平台的在翻译领域中的使用边界,有效提升翻译效率,从而明确在商务英语翻译和机器辅助过程中人的主体地位。这更加符合高职教育注重培养学生综合技能和人文素养提升的要求,职业教育鲜明,能够更好地满足国际化人才培养目标要求。根据教学内容和学生特点,选择相应的教学手段与方法;
根据本课程的特点和职业岗位的要求,设计考试标准和考核方式。
二、培养目标与要求
(一)总体目标与要求
通过本课的学习,使学生对商务英语翻译相关问题的学习以及要求学生能从总体上理解商务翻译的方式方法;
熟悉商务英语翻译相关技巧;
掌握商务英语综合运用能力;
能胜任各环节的翻译工作;
能在商务英语翻译学习中提高自己的商务英语表达翻译技能并以此得到自我价值的实现。
(二)具体目标与要求
1.素质
①具有吃苦耐劳、踏实肯干的精神;
②具有较好的语言表达与沟通协调能力;
③具有优良的团队合作精神;
④具有分析问题、解决问题的能力;
⑤具有正确的国际贸易观念、法制惯例观念;
⑥具有耐心细致、严谨认真的工作态度;
⑦具有诚信意识与责任意识;
⑧具有敬业乐业的工作风。
2.知识
①掌握商务英语翻译基础知识;
②掌握商务英语翻译基本业务流程;
③掌握公司介绍的翻译方法和常用表达;
④掌握产品说明书的翻译方法和常用表达;
⑤掌握公关文稿的翻译方法和常用表达;
⑥掌握单证的翻译方法和常用表达法;
⑦掌握商务合同等法律文书翻译方法和常用表达法;
⑧掌握并熟悉生成式AI辅助工具和平台的使用。
3.能力
①公司介绍的英汉翻译能力;
②产品说明书的英汉翻译能力;
③商务合同及其他法律文书英汉翻译的能力;
④公关文稿英汉翻译的能力;
⑤通过AI辅助技术校对文本翻译的能力;
⑥通过AI辅助技术纠正错误文本翻译的能力。
三、课程结构与内容
(一)课程结构与进程安排
课程结构与进程安排见下表:
表1《商务英语翻译》课程结构
学习任务(项目)
子任务(项目)
说课
课程介绍
项目一:公司介绍翻译
任务1:常用翻译方法:增译法与省译法
任务2:实操演练:ABC公司(英译中)
任务3:文化驿站:中英企业介绍中的文化差异
项目二:产品说明书翻译
任务1:常用翻译方法:转译法
任务2:实操演练:苹果iPad2揭开面纱(英译中)
任务3:文化驿站:产品说明书翻译中的文化差异
项目三:公关文稿翻译
任务1:常用翻译方法:被动语态的翻译
任务2:实操演练:习近平在博鳌亚洲论坛开幕式上的主旨演讲片段翻译
任务3:文化驿站:公关文稿翻译中的中西文化差异
项目四:单证翻译
任务1:常用翻译方法:重组法
任务2:实操演练:制单(英译中)
任务3:文化驿站:商务单证翻译中带有文化特征的名词或表达方式
项目五:商务合同翻译
任务1:常用翻译方法:长句及定语从句的翻译
任务2:实操演练:售货合同总则的翻译
任务3:文化驿站:中西方文化差异对商务合同翻译的影响
项目六:AI智能翻译与校对
任务1:常用译后编辑工具/平台
任务2:译后编辑的技能训练
任务3:译后编辑项目管理
任务4:涉外商务译后编辑实操
期末考核
期末随堂考试
备注:本课程安排在第5学期,实际执行计划中课程周学时和周次可结合师资、教室等实际情况进行微调。
(二)教学内容
1.课程内容安排
学习任务(项目)描述、结构与内容、目标与要求及学时分配(总学时:48,理论24/实践24)见下表:
表2《商务英