基本信息
文件名称:2025年翻译专业英语资格考试真题及答案.docx
文件大小:14.32 KB
总页数:11 页
更新时间:2025-06-13
总字数:约1.19万字
文档摘要

2025年翻译专业英语资格考试真题及答案

一、翻译实践(30分)

1.请将以下段落从中文翻译成英文。

原文:随着互联网的快速发展,我国网络文学市场呈现出蓬勃发展的态势。众多优秀的网络文学作品吸引了大量读者,成为当代文学创作的重要阵地。与此同时,网络文学产业的商业模式不断创新,为作家提供了丰厚的收益。

答案:WiththerapiddevelopmentoftheInternet,Chinasonlineliteraturemarkethasshownavigorousdevelopmenttrend.Alargenumberofexcellentonlineliteraryworkshaveattractedalargenumberofreaders,becominganimportantfrontforcontemporaryliterarycreation.Atthesametime,thebusinessmodeloftheonlineliteratureindustrycontinuestoinnovate,providingwriterswithsubstantialincome.

2.请将以下段落从英文翻译成中文。

原文:Therapiddevelopmentofinformationtechnologyhasbroughtaboutprofoundchangesinthefieldoftranslation.Withtheincreasingdemandforcross-culturalcommunication,theroleoftranslatorsinpromotingculturalexchangeshasbecomeincreasinglyimportant.

答案:Therapiddevelopmentofinformationtechnologyhasbroughtaboutprofoundchangesinthefieldoftranslation.Withtheincreasingdemandforcross-culturalcommunication,theroleoftranslatorsinpromotingculturalexchangeshasbecomeincreasinglyimportant.

二、翻译理论(40分)

3.请简述翻译的“信、达、雅”原则。

答案:Theprincipleof“faithfulness,expressiveness,andelegance”intranslationreferstothefollowingaspects:faithfulnesstotheoriginaltext,expressivenessinthetargetlanguage,andeleganceinlanguagestyle.

4.请分析以下翻译错误并给出修改建议。

原文:Thisbookisamust-readforanyonewhoisinterestedinlearningaboutthehistoryofChinesecivilization.

答案:Thetranslationerroristheuseoftheword“anyone”insteadofamorespecificterm.Themodifiedtranslationis:Thisbookisamust-readforanyoneinterestedinlearningaboutthehistoryofChinesecivilization.

5.请阐述翻译中的文化差异处理方法。

答案:Thehandlingofculturaldifferencesintranslationinvolvesthefollowingmethods:culturaladaptation,culturalsubstitution,andculturaladdition.

6.请简述翻译中的直译与意译的区别。

答案:Thedifferencebetweenliteraltranslationandfreetranslationliesinthedegre