基本信息
文件名称:中国街道的英语翻译.docx
文件大小:38.42 KB
总页数:13 页
更新时间:2025-06-14
总字数:约1.13万字
文档摘要
中国街道的英语翻译
中国街道名称英译的现状
中国街道名称的英译方法,目前大体上有三大类:一是“汉语拼音法”,二是“音意结合法”,三是“全盘意译法”。
所谓“汉语拼音法”,就象联合国教科文组织早已通过的中国专知名词的翻译承受汉语拼音方案那样,用汉语拼音方案来处理中国街道名称的英译。例如:“亮马河南路”英译为LiangmaheNanlu,“东直门外大街”英译为Dongzhimenwai
Dajie,“北十九道街”英译为BeishijiudaoJie,“沙面大街”英译为ShamianDajie,
等等。有的还将每一个汉字单独译为一个词,如:“光华路”译为GuangHua