基本信息
文件名称:英汉指示词对比与翻译策略:基于语用与认知视角的剖析.docx
文件大小:49.75 KB
总页数:26 页
更新时间:2025-06-14
总字数:约3.82万字
文档摘要

英汉指示词对比与翻译策略:基于语用与认知视角的剖析

一、引言

1.1研究背景

指示词作为语言中不可或缺的一部分,在日常交际中扮演着关键角色,其作用犹如连接语言与语境的桥梁,使说话者能够精准地指示人、事物、时间、地点等,从而实现高效的信息传递。在英语中,“this”“that”“these”“those”以及一些副词如“here”“there”,“now”“then”等是常见的指示词;汉语里,“这”“那”“这些”“那些”“这儿”“那儿”“现在”“那时”等承担着类似功能。例如,在句子“Thisisabook”(这是一本书)与“那是一支笔”(Thatisapen)中,