2025年上半年全国大学英语六级考试翻译题及参考答案
(一)天宫空间站
天宫空间站(TiangongSpaceStation)是中国首个太空实验室,拥有110多立方米使用空间,可驻
留三名宇航员,在距地球表面400-450公里的轨道上运行。天宫空间站已实施180多个科学研究与
应用项目,涉及空间生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。天宫空间站的研究成果在我国得
到了广泛应用,产生了显著的经济效益。例如,太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。这不
仅标志中国在航天技术上取得了巨大进步,也表明中国为全球的太空研究和应用做出了重大贡献。
参考译文:ChinasTiangongSpaceStation,thenationsfirstspacelaboratory,boastsover110cubic
metersofhabitablevolumeandcanaccommodateuptothreetaikonautssimultaneously.Itoperatesinan
orbitapproximately400to450kilometersabovetheEarthssurface.Thestationhashostedmorethan180
scientificresearchandapplicationprojectsspanningfieldssuchasspacelifescience,spacemedicine,and
spacematerialsscience.ResearchoutcomesfromTiangongSpaceStationhavebeenwidelyappliedacross
China,generatingsignificanteconomicbenefits.Forinstance,space-bredcropshaveyieldeddirect
economicbenefitsamountingtohundredsofbillionsofyuan.Thisnotonlymarksamonumental
advancementinChinasaerospacetechnology,butalsodemonstratesChinasgreatcontributionstoglobal
spaceexplorationandutilization.
(二)中国南水北调工程
自古以来,中国的水资源北缺南丰,分布极不均衡。为了有效解决北方严重缺水问题,中国政
府实施了南水北调工程(theSouth-to-NorthWaterDiversionProject)。这是一项跨区域配置水资源的宏
大水利工程。历经数十年的规划与筹备,工程于2002年开工建设,分为东、中、西三条线路,总长
4350公里,惠及人口将超过4亿。自2014年通水以来,工程向北方调水累计已超500亿立方米,
为北方地区的人民提供了可靠的水资源,同时也极大地改善了这一地区的生态环境,促进了经济的
可持续健康发展。
参考译文:Sinceancienttimes,Chinahasfacedanextremelyunbalanceddistributionofwater
resources,withashortageinthenorthandabundanceinthesouth.Toeffectivelyaddresstheseverewater
shortageinthenorth,theChinesegovernmentimplementedtheSouth-to-NorthWaterDiversionProject,a
hugehydraulicprojectdesignedtoredistributewaterresourcesacrossregions.Afterdecadesofplanning
andpreparation,theproject,consistingofthreeroutes-east,middle,andwest-withatotallengthof4,350
kilometers,wasannouncedtostartconstr