基本信息
文件名称:翻译伦理视角下《骆驼祥子》两英译本的对比剖析与启示.docx
文件大小:43.89 KB
总页数:33 页
更新时间:2025-06-18
总字数:约3.01万字
文档摘要

翻译伦理视角下《骆驼祥子》两英译本的对比剖析与启示

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,翻译活动作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。翻译不仅是语言符号的转换,更是文化、思想与价值观的传递。随着翻译实践的日益频繁和深入,翻译伦理逐渐成为翻译研究领域的核心议题之一。翻译伦理旨在探讨翻译活动中译者应遵循的道德准则和行为规范,它关注译者与原文作者、译文读者、翻译委托人以及社会文化环境之间的关系。在翻译过程中,译者常常面临各种伦理抉择,如如何在忠实于原文与满足译文读者需求之间找到平衡,怎样处理文化差异带来的挑战,以及如何确保翻译的准确性和可靠性等。这些伦理问题不仅影响着翻译作