基本信息
文件名称:2025年英语四六级考试(CET-6)翻译专项突破:中国传统文化与青少年教育模拟试题.docx
文件大小:41.63 KB
总页数:12 页
更新时间:2025-06-19
总字数:约1.19万字
文档摘要

2025年英语四六级考试(CET-6)翻译专项突破:中国传统文化与青少年教育模拟试题

一、单项选择题(每题1分,共10分)

1.TheChinesecharacter“福”means“luck”or“happiness”inEnglish.Whichofthefollowingsentencesusesthecharactercorrectly?

A.福气和健康是人生最大的财富。

B.福建省是我国的一个美丽省份。

C.福建人喜欢喝功夫茶。

D.福建话听起来很特别。

2.Theidiom“画蛇添足”meanstodosomethingunnecessarythatruinstheoriginalwork.Whichofthefollowingsentencesusestheidiomcorrectly?

A.他总是喜欢在故事中添加不必要的细节。

B.这幅画已经非常完美了,没有必要再添加任何东西。

C.她的演讲非常出色,但是最后的总结显得有些多余。

D.他把蛇画得栩栩如生,然后又画了几只脚,使得整幅画看起来更加生动。

3.Thesentence“他一看到那个孩子,心里就充满了爱。”canbetranslatedintoEnglishas:

A.Whenhesawthatchild,hewasfilledwithlove.

B.Seeingthatchild,hefeltloveinhisheart.

C.Hewasfilledwithlovewhenhesawthatchild.

D.Lovefilledhisheartwhenhesawthatchild.

4.Thesentence“这个城市的环境越来越好了。”canbetranslatedintoEnglishas:

A.Theenvironmentofthiscityisbecomingbetterandbetter.

B.Thiscitysenvironmentisgettingbetter.

C.Theenvironmentofthiscityisgettingbetter.

D.Thecitysenvironmentisbecomingbetter.

5.Thesentence“她总是很谦虚,从不炫耀自己的成就。”canbetranslatedintoEnglishas:

A.Sheisalwaysmodestandneverboastsaboutherachievements.

B.Sheisalwaysmodest,neverboastingaboutherachievements.

C.Sheisalwaysmodest,neverboastingaboutherownachievements.

D.Sheisalwaysmodestandneverboastsaboutherownachievements.

6.Thesentence“这个公园里的花草非常美丽。”canbetranslatedintoEnglishas:

A.Theflowersandplantsinthisparkareverybeautiful.

B.Theparkhasbeautifulflowersandplants.

C.Theflowersandplantsinthisparkarebeautiful.

D.Thisparkisfullofbeautifulflowersandplants.

7.Thesentence“他的成绩一直名列前茅。”canbetranslatedintoEnglishas:

A.Hisgradeshavealwaysbeenatthetop.

B.Hehasalwaysbeenatthetopofhisclass.

C.Hisgradeshavealwaysbeenatthetopoftheclass.

D.Hehasalwaysbeenatthetopinhisclass.

8.Thesentence“他非常努力,但是还是无法通过考试。”canbetranslatedintoEnglishas