2025年英语四六级考试(CET-6)翻译专项突破:中国传统文化与青少年教育模拟试题
一、单项选择题(每题1分,共10分)
1.TheChinesecharacter“福”means“luck”or“happiness”inEnglish.Whichofthefollowingsentencesusesthecharactercorrectly?
A.福气和健康是人生最大的财富。
B.福建省是我国的一个美丽省份。
C.福建人喜欢喝功夫茶。
D.福建话听起来很特别。
2.Theidiom“画蛇添足”meanstodosomethingunnecessarythatruinstheoriginalwork.Whichofthefollowingsentencesusestheidiomcorrectly?
A.他总是喜欢在故事中添加不必要的细节。
B.这幅画已经非常完美了,没有必要再添加任何东西。
C.她的演讲非常出色,但是最后的总结显得有些多余。
D.他把蛇画得栩栩如生,然后又画了几只脚,使得整幅画看起来更加生动。
3.Thesentence“他一看到那个孩子,心里就充满了爱。”canbetranslatedintoEnglishas:
A.Whenhesawthatchild,hewasfilledwithlove.
B.Seeingthatchild,hefeltloveinhisheart.
C.Hewasfilledwithlovewhenhesawthatchild.
D.Lovefilledhisheartwhenhesawthatchild.
4.Thesentence“这个城市的环境越来越好了。”canbetranslatedintoEnglishas:
A.Theenvironmentofthiscityisbecomingbetterandbetter.
B.Thiscitysenvironmentisgettingbetter.
C.Theenvironmentofthiscityisgettingbetter.
D.Thecitysenvironmentisbecomingbetter.
5.Thesentence“她总是很谦虚,从不炫耀自己的成就。”canbetranslatedintoEnglishas:
A.Sheisalwaysmodestandneverboastsaboutherachievements.
B.Sheisalwaysmodest,neverboastingaboutherachievements.
C.Sheisalwaysmodest,neverboastingaboutherownachievements.
D.Sheisalwaysmodestandneverboastsaboutherownachievements.
6.Thesentence“这个公园里的花草非常美丽。”canbetranslatedintoEnglishas:
A.Theflowersandplantsinthisparkareverybeautiful.
B.Theparkhasbeautifulflowersandplants.
C.Theflowersandplantsinthisparkarebeautiful.
D.Thisparkisfullofbeautifulflowersandplants.
7.Thesentence“他的成绩一直名列前茅。”canbetranslatedintoEnglishas:
A.Hisgradeshavealwaysbeenatthetop.
B.Hehasalwaysbeenatthetopofhisclass.
C.Hisgradeshavealwaysbeenatthetopoftheclass.
D.Hehasalwaysbeenatthetopinhisclass.
8.Thesentence“他非常努力,但是还是无法通过考试。”canbetranslatedintoEnglishas