基本信息
文件名称:2025年英语四六级考试(CET-6)翻译专项突破模拟试卷:中国传统节日特色翻译.docx
文件大小:39.37 KB
总页数:9 页
更新时间:2025-06-19
总字数:约6.69千字
文档摘要

2025年英语四六级考试(CET-6)翻译专项突破模拟试卷:中国传统节日特色翻译

一、单选题

1.下列哪一项不是中国传统的节日?

A.春节

B.清明节

C.国庆节

D.中秋节

2.下列哪个节日在中国被称为“春节”?

A.元宵节

B.端午节

C.春节

D.重阳节

3.“中秋节”在英语中通常翻译为:

A.Mid-AutumnFestival

B.SpringFestival

C.DragonBoatFestival

D.LanternFestival

4.中国传统节日中,以下哪个节日与赏月有关?

A.春节

B.清明节

C.中秋节

D.重阳节

5.下列哪个节日是为了纪念屈原?

A.春节

B.清明节

C.端午节

D.中秋节

6.在中国,下列哪个节日是家庭团聚的日子?

A.春节

B.清明节

C.中秋节

D.重阳节

二、翻译题

1.请将以下句子翻译成英语:

春节是中国最重要的传统节日,通常在农历正月初一庆祝。

2.请将以下句子翻译成英语:

中秋节是中国的传统节日之一,人们在这一天赏月、吃月饼,与家人团聚。

3.请将以下句子翻译成英语:

端午节是为了纪念古代诗人屈原而设立的节日,人们在这一天赛龙舟、吃粽子。

4.请将以下句子翻译成英语:

清明节是中国传统的祭祀节日,人们在这一天扫墓、祭祖,缅怀先人。

5.请将以下句子翻译成英语:

重阳节是中国的传统节日之一,人们在这一天登高、赏菊,寓意着祈求长寿和健康。

三、改错题

1.春节是中国最重要的传统节日,通常在农历正月初一庆祝。TheSpringFestivalisChinasmostimportanttraditionalfestival,whichisusuallycelebratedonthefirstdayofthelunarnewyear.

2.中秋节是中国的传统节日之一,人们在这一天赏月、吃月饼,与家人团聚。TheMid-AutumnFestivalisoneofChinastraditionalfestivals,wherepeopleenjoythemoonandeatmooncakeswiththeirfamilies.

3.端午节是为了纪念古代诗人屈原而设立的节日,人们在这一天赛龙舟、吃粽子。TheDragonBoatFestivalwasestablishedtocommemoratetheancientpoetQuYuan,wherepeoplecompeteindragonboatracesandeatzongzi.

4.清明节是中国传统的祭祀节日,人们在这一天扫墓、祭祖,缅怀先人。QingmingFestivalisatraditionalChinesememorialday,wherepeoplesweepgravesandpayhomagetotheirancestors.

5.重阳节是中国的传统节日之一,人们在这一天登高、赏菊,寓意着祈求长寿和健康。ChongyangFestivalisoneofChinastraditionalfestivals,wherepeopleclimbmountainsandappreciatechrysanthemums,symbolizingthewishforlongevityandhealth.

四、完形填空

要求:根据所给文章,从每个小题的四个选项中选择最佳答案。

阅读下列短文,从文章的每个小题所给的四个选项(A、B、C、D)中,选出可以填入空白处的最佳选项。

Chinastraditionalfestivalsarerichinculturalheritageandaredeeplyrootedintheheartsofpeople.OnesuchfestivalistheLanternFestival,alsoknownastheYuanxiaoFestival.Itfallsonthe15thdayofthefirstlunarmonthandiscelebratedwiththelightingoflanterns,feasting,andotheractivities.

Onthisday,familiesgathertoeatyuanxiao,whichareround,stickyriceballs