雅思英语长难句分析
一、环境与科技类
1.原句:Despitetherapidadvancementsinrenewableenergytechnologies,thetransitiontoafullysustainablepowergridremainschallengingduetoissuessuchasintermittentsupply,highinitialinvestmentcosts,andtheneedforwidespreadinfrastructureupgrades.
分析:
?开头“Despite...”为让步状语,表“尽管”;主句主语为“thetransition”,谓语“remains”,表语“challenging”。
?“dueto...”解释原因,后接三个并列名词短语(intermittentsupply,investmentcosts,infrastructureupgrades)。
翻译:尽管可再生能源技术发展迅速,但由于供应不稳定、初始投资成本高以及需要大规模基础设施升级等问题,向完全可持续的电网转型仍具挑战性。
2.原句:Scientistsarguethatclimatechange,whichisprimarilycausedbyhumanactivitieslikedeforestationandfossilfuelcombustion,couldleadtoirreversibleenvironmentaldamageunlessimmediateglobalactionistaken.
分析:
?主句“Scientistsarguethat...”,that引导宾语从句;从句中“which...”为定语从句修饰“climatechange”。
?“unless...”引导条件状语从句,表“除非”。
翻译:科学家认为,气候变化(主要由森林砍伐和化石燃料燃烧等人类活动导致)可能造成不可逆转的环境破坏,除非立即采取全球性行动。
二、社会与文化类
3.原句:Inmanytraditionalsocieties,theroleofwomen,historicallyconfinedtodomesticduties,isgraduallyevolvingaseducationbecomesmoreaccessibleandgenderequalitymovementsgainmomentum.
分析:
?主句“theroleofwomen...isevolving”,“historicallyconfinedto...”为过去分词短语作后置定语,修饰“role”。
?“as”引导原因状语从句,表“随着”。
翻译:在许多传统社会中,女性的角色(历史上局限于家务劳动)正逐渐演变,因为教育普及率提高且性别平等运动势头增强。
4.原句:Althoughglobalizationhasbroughteconomicbenefitstomanyregions,ithasalsotriggeredculturalhomogenization,wherebylocaltraditionsandlanguagesareincreasinglyovershadowedbydominantglobaltrends.
分析:
?“Although...”引导让步状语从句;主句中“whereby”(借此)引导定语从句,解释“culturalhomogenization”的后果。
?“areovershadowedby”为被动语态,表“被...掩盖”。
翻译:尽管全球化为许多地区带来了经济利益,但它也引发了文化同质化——当地传统和语言日益被主流的全球趋势所掩盖。
三、教育与心理类
5.原句:Educationalpsychologistssuggestthatstudentswhoengageinactivelearning,ratherthanpassivelyreceivinginformation,tendtodemonstratebettercriticalthinkingskillsandlong-termknowledgeretention.
分析:
?主句“psychologistssuggest