基本信息
文件名称:高中英语北师大版必修二学案Unit6DesignPeriodOneWarm-upandLe.doc
文件大小:223 KB
总页数:15 页
更新时间:2025-06-23
总字数:约1.88万字
文档摘要

Unit6Design

?派生词

形容词后缀:-able,-ous

valuen.价值→valuableadj.贵重的,有价值的

religionn.宗教→religiousadj.宗教的;虔诚的

名词后缀:-ment,-tion,-ness

basen.基地→basementn.地下室

imaginevt.想像→imaginationn.想像力

happyadj.快乐的→happinessn.幸福,快乐

?合成词

land(陆地)+lord(领主)→landlord(地主)

sky(天空)+scraper(刮刀)→skyscraper(摩天大楼)

fairy(仙女)+tale(故事)→fairytale(童话)

bath(洗澡)+tub(桶)→bathtub(浴缸,澡盆)

narrow→一支箭(arrow)穿过了狭窄的马蹄形(n)桥。

sweet→糖果(sweet)里的一个分子变异(e),就渗出了汗水。

straight→在大街(street)上要直行,不可随意转向。

damp→大坝(dam)低头不语,全身都是潮湿的。

美国的truck与英语的lorry是孪生兄弟,他们拥有同一个中文名字:卡车。

英国设计师ChristopherChristophi和LucasMazarrasa设计了一种直立的火车站。火车到站时,车厢之间断开,一节节车厢可以像摩天轮一样升到空中。乘客可以通过电梯进出车厢,这样就能为城市节省大量的土地。

TwoBritishdesigners,ChristopherChristophiandLucasMazarrasa,haveeupwithauniqueconceptthatmightseehigh-speedtrainsrunningalongthesideofaskyscraper.

ThisunusualtransportationconceptiscalledtheHyper-SpeedVerticalTrainHub.Itistoputahigh-speedrailstationinaskyscraperwherethetrainswouldshootdownthesidesofthebuildingintoundergroundtunnelstotheirdestinations.Thiswouldfreeupspaceincitycenters,andallowpassengerstogetoutofthestationmoreeffectively.

ThetraincarswillpivotlikeFerriswheelseatssothateveryonestaysuprightasthetrainmovesbetweenverticalandhorizontalpositions.

Eachcarwouldhold10peopleintworowsfacingeachother.Theinventorshopethetrainscoveranaveragedistanceof483kilometersin30minutes.Thecarriageswillbesupportedbyamagneticstructurelocatedateitherside,removingtheneedforrailsbeneath,andallowingthecarriagesanditspassengerstoconnecttothetower.

词海拾贝

1.effectively/fektvl/adv.有效地

2.vertical/vtk(?)l/adj.垂直的

3.horizontal/hrznt(?)l/adj.水平的

4.magnetic/mgnetk/adj.磁的

PartOneWarm-upLesson1

Ⅰ.单词识记

1.abstractadj.抽象的,深奥的

2.straightadj.adv.直的;直,直接

3.imaginationn.想像;想像力

4.paintern.画家;油漆匠

5.painn.痛苦;痛,疼

6.exhibitionn.展览会

7.poetryn.诗(总称)

8.shaden.(色彩的)浓淡,阴影

9.sweatn.汗

10.youthn.青春;年轻人

1