基本信息
文件名称:江西省医疗同声传译资格证职业能力测评试卷与答案.doc
文件大小:26.27 KB
总页数:7 页
更新时间:2025-06-23
总字数:约1.94千字
文档摘要

江西省医疗同声传译资格证职业能力测评试卷与答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.同声传译的核心技能是?

A.快速笔记

B.语言转换

C.同步理解与表达

D.记忆能力

2.医疗术语“hypertension”的意思是?

A.低血压

B.高血压

C.心脏病

D.糖尿病

3.同声传译时,最常用的笔记符号表示“增加”的是?

A.↑

B.↓

C.+

D.-

4.以下哪种语言在医疗同声传译中使用频率较高?

A.法语

B.阿拉伯语

C.英语

D.日语

5.“ICU”的准确中文是?

A.重症监护室

B.手术室

C.急诊室

D.病房

6.同声传译时,遇到听不懂的内容应该?

A.猜测

B.跳过不译

C.向发言人询问

D.随意翻译

7.“diagnosis”的意思是?

A.治疗

B.诊断

C.手术

D.康复

8.医疗同声传译中,数字的翻译要?

A.尽量准确

B.大概就行

C.随意简化

D.省略不译

9.同声传译常用的工作模式不包括?

A.交替传译

B.同声传译

C.耳语传译

D.视译

10.“anesthesia”的中文是?

A.麻醉

B.止痛

C.消毒

D.包扎

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.医疗同声传译需要掌握的知识领域有?

A.医学专业知识

B.翻译技巧

C.跨文化交际

D.计算机知识

2.以下属于医疗常用缩写的有?

A.CT

B.MRI

C.BP

D.VIP

3.同声传译的特点包括?

A.同步性

B.准确性

C.即时性

D.灵活性

4.提高医疗同声传译能力的方法有?

A.大量练习

B.广泛阅读医学文献

C.参加专业培训

D.观看医疗剧

5.医疗同声传译中可能遇到的困难有?

A.专业术语多

B.口音问题

C.语速快

D.文化差异

6.以下哪些是医疗领域的常用词汇?

A.stethoscope

B.scalpel

C.thermometer

D.keyboard

7.同声传译人员应具备的素质有?

A.良好的听力

B.快速反应能力

C.抗压能力

D.写作能力

8.医疗同声传译中,对于长句的处理方法有?

A.拆分

B.重组

C.省略次要信息

D.全部直译

9.以下语言对中,在医疗同声传译中较为常见的有?

A.中文-英文

B.中文-日文

C.英文-法文

D.韩文-阿拉伯文

10.医疗同声传译时,准备工作包括?

A.了解会议主题

B.熟悉相关医疗资料

C.调试设备

D.整理发型

三、判断题(每题2分,共10题)

1.同声传译必须逐字逐句翻译。()

2.医疗术语的翻译可以随意创造。()

3.只要语言能力好就能做好医疗同声传译。()

4.笔记是同声传译的唯一辅助工具。()

5.医疗同声传译不需要了解行业动态。()

6.翻译时遇到不认识的单词可以跳过不译。()

7.交替传译和同声传译工作模式相同。()

8.医疗同声传译中数字翻译错一点没关系。()

9.口音会影响医疗同声传译的准确性。()

10.可以用自己的语言习惯随意调整医疗术语的翻译。()

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述医疗同声传译中专业术语翻译的要点。

准确记忆专业术语,采用通用、规范译法,结合语境灵活处理,必要时向专家请教。

2.怎样在同声传译中快速准确地记录笔记?

掌握常用笔记符号,简化记录内容,与理解同步,多练习形成适合自己的笔记体系。

3.说说同声传译时如何应对突发的听力问题?

集中注意力,请求发言人重复或解释,根据上下文猜测,平时加强听力训练提高抗干扰能力。

4.医疗同声传译如何确保译文的准确性和流畅性?

扎实掌握专业知识和语言技能,提前准备,边听边分析理解,灵活运用翻译技巧,译后检查修正。

五、讨论题(每题5分,共4题)

1.谈谈团队合作在医疗同声传译项目中的重要性。

团队成员分工协作,互相支持补充,能及时解决难题,提高效率和质量,保障翻译工作顺利进行。

2.怎样提升医疗同声传译中的跨文化交际能力?

了解不同文化背景下的医疗观念和习惯,学习文化差异知识,多参与跨文化交流活动积累经验。

3.探讨医疗同声传译中如何平衡准确性和速度。

提高专业水平和翻译技巧,通过练习提升反应速度,合理分配精力,根据内容重要性灵活调整。

4.说说持续学习对医疗同声传译人员的意义。

医学和语言不断发展,持续学习能跟上新知识新术语,提升能力适应新需求,保持竞争力。