基本信息
文件名称:从形合到意合:英语长句翻译中解构与重组策略探究.docx
文件大小:37.56 KB
总页数:19 页
更新时间:2025-07-16
总字数:约2.97万字
文档摘要
从形合到意合:英语长句翻译中解构与重组策略探究
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的今天,国际间的交流合作日益频繁,英语作为国际通用语言,在政治、经济、文化、科技等诸多领域都扮演着举足轻重的角色。无论是商务谈判、学术交流,还是技术合作、文化传播,准确的英语翻译都是实现有效沟通的关键桥梁。而英语长句作为英语语言表达中的一种常见且复杂的句式,其翻译质量的高低直接影响着信息传递的准确性与流畅性,进而对跨语言交流的效果产生深远影响。
英语长句往往结构错综复杂,包含众多修饰成分、从句嵌套以及各种逻辑关系。这些复杂的结构使得英语长句在表达上能够承载丰富而细致的信息,但同时也给翻译工作带