基本信息
文件名称:英汉语篇语法衔接对比及翻译策略探究:基于形合与意合视角.docx
文件大小:47.87 KB
总页数:27 页
更新时间:2025-07-25
总字数:约3.85万字
文档摘要
英汉语篇语法衔接对比及翻译策略探究:基于形合与意合视角
一、引言
1.1研究背景
在全球化的时代背景下,英语与汉语作为世界上使用人数众多、影响力广泛的语言,其重要性不言而喻。英汉语篇语法衔接对比及其翻译研究,在语言研究和翻译实践领域均具有不可忽视的关键作用。
从语言研究视角出发,英汉语篇语法衔接对比研究能够深入挖掘两种语言在结构、语义和语用等层面的本质特征。英语作为一种形合语言,注重通过各种形式手段,如连词、关系代词、介词等,来实现句子之间的连接和语义的连贯,句子结构严谨,逻辑关系明晰。例如,“Iwillgototheparkifitdoesntraintomorrow.