基本信息
文件名称:视域融合视角下文学翻译主体间性的多维审视与实践探索.docx
文件大小:49.95 KB
总页数:37 页
更新时间:2025-07-30
总字数:约3.3万字
文档摘要

视域融合视角下文学翻译主体间性的多维审视与实践探索

一、引言

1.1研究背景与意义

在翻译研究领域,从传统的语言转换视角向更具动态性和交互性的主体间关系视角转变,是近年来学术探索的重要趋势。早期的翻译研究主要聚焦于语言层面的对等转换,追求译文与原文在词汇、语法和语义上的精确匹配,如奈达的“动态对等”理论,强调以最自然、最贴近的方式在目标语中再现源语文本的意义。然而,随着跨文化交流的日益频繁和深入,翻译活动中的多元主体(源语文本作者、译者、目的语文本读者等)及其相互关系逐渐受到关注,主体间性理论应运而生,为翻译研究开辟了新的路径。

主体间性最初源于哲学领域,旨在打破传统哲学中主客二分的思维