基本信息
文件名称:译者翻译审美心理:多维剖析与实践启示.docx
文件大小:54.49 KB
总页数:29 页
更新时间:2025-08-02
总字数:约3.71万字
文档摘要

译者翻译审美心理:多维剖析与实践启示

一、引言

1.1研究背景与动因

翻译作为人类思想文化交流的重要实践活动,在促进不同语言、文化间的沟通与理解方面发挥着不可替代的作用。近半个世纪以来,翻译研究领域取得了突破性的发展,众多学科理论如语言学、文化学、社会学、心理学等不断介入,为翻译研究注入了新的活力,推动其朝着多元化、跨学科的方向深入发展。

在翻译研究的演进历程中,对译者的研究逐渐受到重视。译者不再被简单地视为语言转换的机械执行者,而是翻译活动的核心主体。翻译过程中,译者不仅要处理语言层面的转换,还需应对文化、社会、历史等多方面因素的影响。从辩证唯物主义观点来看,译者是翻译活动中的内因,其他因