基本信息
文件名称:从“两脚踏东西”看林语堂文化身份对其翻译活动的多维度影响.docx
文件大小:57.96 KB
总页数:31 页
更新时间:2025-08-03
总字数:约4.22万字
文档摘要
从“两脚踏东西”看林语堂文化身份对其翻译活动的多维度影响
一、引言
1.1研究背景与缘起
在全球化进程日益加速的今天,跨文化交流成为了推动人类社会发展的重要力量。而在这一过程中,翻译作为不同文化之间沟通的桥梁,其重要性不言而喻。林语堂,作为中国现代文学史上一位具有独特地位的作家、翻译家和文化学者,以其卓越的语言天赋、深厚的文化底蕴和开阔的国际视野,在中西文化交流的舞台上留下了浓墨重彩的一笔。他一生致力于翻译实践和英文写作,利用自己独有的文化身份为中国文化在西方的传播做出了独有的贡献,对自己的这种身份,林语堂曾用自嘲的口吻界定为“一捆矛盾”。
林语堂于1895年出生在中国福建省,自幼受到