基本信息
文件名称:浅析导致译文与原文之间差异的因素——以本雅明与后殖民主义翻译.docx
文件大小:41.87 KB
总页数:6 页
更新时间:2025-08-04
总字数:约4.78千字
文档摘要
浅析导致译文与原文之间差异的因素——以本雅明与后殖民主义翻译理论为指导
(英国埃克塞特大学,埃克塞特EX44GH)
在翻译理论研究的历史长河中,不同的观点与层面层出不穷。正如本雅明所说,没有一种语言是相同的[1]。因此,译文与原文之间存在差异也无可厚非。以中文为例,一个词语会有很多与之相似的近义词,更不用说在英文中去寻找它的对等词语。本文将以本雅明和其他后殖民主义翻译理论为指导,尝试论证导致译文与原文之间差异的因素。
基于主旨考量,本文将分为以下3个部分:第一部分,尝试分析何为后殖民主义,何为后殖民主义翻译理论,以及简单介绍本雅明的翻译理论;第二部分,简单分析造成译文与原文不同之处的原因