基本信息
文件名称:科勒等值理论视域下德语诗歌《冬》的汉译研究.docx
文件大小:43.63 KB
总页数:8 页
更新时间:2025-08-04
总字数:约6.35千字
文档摘要

科勒等值理论视域下德语诗歌《冬》的汉译研究

摘要:该文以保罗·策兰的代表性诗歌《冬》为研究对象,基于科勒的等值理论,以孟明的汉译本为例,从等值维度探讨了译文与原文在词义、语义及语境意象上的异同,旨在揭示译者的翻译策略及其对原文的思想与文化传达的手段,以期为诗歌的汉译提供借鉴。研究发现,在语义层面上,译者以忠于原文诗意为基础,通过词汇选择、结合原文语境,提升了译文在目标语言文化中的接受度和可读性,同时也保留了原作的思想深度与情感张力。在文化层面上,译者从语义的精准性与社会文化语境的适配性角度出发,运用了语义转译、语境意象映射等翻译手段,实现了原文的文化语境与译文语言逻辑之间的动态平衡。研究表明,