基本信息
文件名称:从翻译诗学看《骆驼祥子》英译本之异——伊万·金与施晓菁译本比较.docx
文件大小:42.55 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-08-13
总字数:约2.9万字
文档摘要
从翻译诗学看《骆驼祥子》英译本之异——伊万·金与施晓菁译本比较
一、引言
1.1研究背景与目的
《骆驼祥子》作为老舍先生的经典代表作,在中国现代文学史上占据着举足轻重的地位。这部创作于1936年的长篇小说,以20世纪20年代军阀混战时期的北京为背景,通过人力车夫祥子三起三落的人生经历,深刻地揭露了半殖民地半封建的中国社会底层人民的悲苦命运,展现了那个时代的社会风貌与黑暗现实。老舍以其精湛的语言艺术,运用大量生动鲜活的北京方言,细腻地描绘了人物形象与社会生活场景,使作品具有浓郁的地方色彩和强烈的艺术感染力,被誉为中国现代文学的瑰宝。
自诞生以来,《骆驼祥子》凭借其深刻的思想内涵和