基本信息
文件名称:翻译适应选择论视域下译者中心性在科普英语翻译中的多维解析与实践探索.docx
文件大小:45.2 KB
总页数:23 页
更新时间:2025-08-25
总字数:约3.27万字
文档摘要

翻译适应选择论视域下译者中心性在科普英语翻译中的多维解析与实践探索

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,翻译作为跨越语言和文化障碍的桥梁,在促进国际交流、推动知识传播等方面发挥着举足轻重的作用。随着翻译理论的不断发展,众多学者从不同角度对翻译现象进行了深入探究,提出了丰富多样的理论。其中,翻译适应选择论作为一种具有创新性的翻译理论,为翻译研究提供了全新的视角。该理论由胡庚申教授提出,其核心在于将达尔文的“适应/选择”学说引入译学研究,从生态环境入手,强调“译者为中心”,认为翻译过程是译者在翻译生态环境中的适应与选择过程。这一理论的出现,打破了传统翻译理论中过