基本信息
文件名称:从《阿Q正传》看汉英语篇衔接手段的差异与翻译策略.docx
文件大小:64.55 KB
总页数:36 页
更新时间:2025-08-26
总字数:约5.39万字
文档摘要

从《阿Q正传》看汉英语篇衔接手段的差异与翻译策略

一、引言

1.1研究背景

语篇衔接在语言学研究中占据着至关重要的地位,是实现语言连贯性和意义完整性的关键所在。在日常的言语交流或书面表达中,人们并非只是将一系列孤立句子进行堆砌,而是需要通过有效的衔接手段,将这些句子有机地串联起来,形成一个意义连贯、逻辑严密的整体。这种衔接不仅有助于读者或听者理解作者的意图和信息,还能够提升语言的使用效果,使表达更加流畅、自然。

语篇衔接对于有效交际至关重要。一方面,良好的衔接有助于提升信息传达的效率,使接收者能快速准确地把握说话者或作者的意图,减少理解过程中的困惑或歧义。另一方面,它强化了语篇的内在逻辑性和