2025年翻译专业资格(水平)考试CATTI《笔译综合能力》(三级)模拟卷
一、单项选择题(共10题,每题2分)
1.下列英文单词中,“serendipity”的最佳中文翻译是:
A.偶然发现
B.命运
C.幸运
D.意外
2.“Theprojectisonholdduetobudgetconstraints.”中,“onhold”的适当中文翻译是:
A.持有
B.暂停
C.继续
D.取消
3.在英译汉中,“kickthebucket”应该翻译为:
A.踢桶
B.死亡
C.生气
D.失败
4.“Artificialintelligence”的标准中文术语是:
A.人工智慧
B.人工智能
C.机器智能
D.模拟智能
5.下列英文短语中,与“画蛇添足”意思相近的是:
A.addfueltothefire
B.beataroundthebush
C.gildthelily
D.killtwobirdswithonestone
6.“Sheisasbusyasabee.”的适当中文翻译是:
A.她像蜜蜂一样忙
B.她很忙碌
C.她忙得团团转
D.她像蜜蜂一样勤劳
7.在翻译法律文本时,最重要的是:
A.流畅性
B.准确性
C.文学性
D.简洁性
8.“Climatechange”的中文翻译是:
A.气候改变
B.气候变化
C.天气变化
D.环境变化
9.下列哪个不是常见的翻译工具?
A.GoogleTranslate
B.SDLTrados
C.MicrosoftWord
D.MemoQ
10.“Themeetingwaspostponedduetobadweather.”中,“postponed”翻译为:
A.推迟
B.取消
C.延期
D.改变
二、多项选择题(共10题,每题2分)
1.翻译中,影响翻译质量的因素包括:
A.译者的语言能力
B.文化知识
C.时间压力
D.电脑配置
2.翻译伦理的原则包括:
A.忠实于原文
B.避免偏见
C.追求利润
D.保护客户机密
3.在英译汉中,可能需要文化适应的词包括:
A.Christmas
B.pizza
C.democracy
D.book
4.机器翻译的局限性包括:
A.无法处理歧义
B.缺乏文化敏感性
C.速度快
D.成本低
5.翻译过程中,译者需要参考的资源包括:
A.词典
B.平行文本
C.语法书
D.社交媒体
6.常见的翻译错误类型包括:
A.误译
B.漏译
C.过度翻译
D.创意翻译
7.影响翻译策略的因素包括:
A.文本类型
B.目标读者
C.译者偏好
D.天气条件
8.翻译记忆工具包括:
A.Trados
B.MemoQ
C.GoogleDocs
D.WordFast
9.在翻译广告文本时,应注意:
A.吸引眼球
B.忠实原文
C.适应目标文化
D.使用专业术语
10.翻译标准包括:
A.ISO17100
B.DIN2345
C.IEEE标准
D.本地化标准
三、判断题(共10题,每题2分)
1.翻译时,总是应该逐字翻译以保持准确性。()
2.意译比直译更适用于文学翻译。()
3.机器翻译可以完全取代人工翻译。()
4.翻译中的“信”是指忠实于原文的意思。()
5.文化专有项在翻译时总是需要解释。()
6.译者不需要了解源语言文化。()
7.翻译软件可以提高翻译效率。()
8.所有语言都有相同的语法结构。()
9.翻译时,术语一致性很重要。()
10.笔译和口译的要求完全相同。()
四、简答题(共4题,每题5分)
1.请简述翻译中的“动态对等”理论。
2.说明在翻译科技文本时应注意哪些方面。
3.分析直译和意译的优缺点。
4.如何确保翻译项目的质量?
答案:单项选择题:1.A2.B3.B4.B5.C