基本信息
文件名称:2025年翻译专业资格(水平)考试CATTI《笔译综合能力》(三级) 模拟卷.docx
文件大小:25.11 KB
总页数:6 页
更新时间:2025-09-05
总字数:约2.27千字
文档摘要

2025年翻译专业资格(水平)考试CATTI《笔译综合能力》(三级)模拟卷

一、单项选择题(共10题,每题2分)

1.下列英文单词中,“serendipity”的最佳中文翻译是:

A.偶然发现

B.命运

C.幸运

D.意外

2.“Theprojectisonholdduetobudgetconstraints.”中,“onhold”的适当中文翻译是:

A.持有

B.暂停

C.继续

D.取消

3.在英译汉中,“kickthebucket”应该翻译为:

A.踢桶

B.死亡

C.生气

D.失败

4.“Artificialintelligence”的标准中文术语是:

A.人工智慧

B.人工智能

C.机器智能

D.模拟智能

5.下列英文短语中,与“画蛇添足”意思相近的是:

A.addfueltothefire

B.beataroundthebush

C.gildthelily

D.killtwobirdswithonestone

6.“Sheisasbusyasabee.”的适当中文翻译是:

A.她像蜜蜂一样忙

B.她很忙碌

C.她忙得团团转

D.她像蜜蜂一样勤劳

7.在翻译法律文本时,最重要的是:

A.流畅性

B.准确性

C.文学性

D.简洁性

8.“Climatechange”的中文翻译是:

A.气候改变

B.气候变化

C.天气变化

D.环境变化

9.下列哪个不是常见的翻译工具?

A.GoogleTranslate

B.SDLTrados

C.MicrosoftWord

D.MemoQ

10.“Themeetingwaspostponedduetobadweather.”中,“postponed”翻译为:

A.推迟

B.取消

C.延期

D.改变

二、多项选择题(共10题,每题2分)

1.翻译中,影响翻译质量的因素包括:

A.译者的语言能力

B.文化知识

C.时间压力

D.电脑配置

2.翻译伦理的原则包括:

A.忠实于原文

B.避免偏见

C.追求利润

D.保护客户机密

3.在英译汉中,可能需要文化适应的词包括:

A.Christmas

B.pizza

C.democracy

D.book

4.机器翻译的局限性包括:

A.无法处理歧义

B.缺乏文化敏感性

C.速度快

D.成本低

5.翻译过程中,译者需要参考的资源包括:

A.词典

B.平行文本

C.语法书

D.社交媒体

6.常见的翻译错误类型包括:

A.误译

B.漏译

C.过度翻译

D.创意翻译

7.影响翻译策略的因素包括:

A.文本类型

B.目标读者

C.译者偏好

D.天气条件

8.翻译记忆工具包括:

A.Trados

B.MemoQ

C.GoogleDocs

D.WordFast

9.在翻译广告文本时,应注意:

A.吸引眼球

B.忠实原文

C.适应目标文化

D.使用专业术语

10.翻译标准包括:

A.ISO17100

B.DIN2345

C.IEEE标准

D.本地化标准

三、判断题(共10题,每题2分)

1.翻译时,总是应该逐字翻译以保持准确性。()

2.意译比直译更适用于文学翻译。()

3.机器翻译可以完全取代人工翻译。()

4.翻译中的“信”是指忠实于原文的意思。()

5.文化专有项在翻译时总是需要解释。()

6.译者不需要了解源语言文化。()

7.翻译软件可以提高翻译效率。()

8.所有语言都有相同的语法结构。()

9.翻译时,术语一致性很重要。()

10.笔译和口译的要求完全相同。()

四、简答题(共4题,每题5分)

1.请简述翻译中的“动态对等”理论。

2.说明在翻译科技文本时应注意哪些方面。

3.分析直译和意译的优缺点。

4.如何确保翻译项目的质量?

答案:单项选择题:1.A2.B3.B4.B5.C