基本信息
文件名称:浅论英文合同的翻译和审核.doc
文件大小:28.04 KB
总页数:11 页
更新时间:2025-09-13
总字数:约7.74千字
文档摘要

浅论英文协议的审核

英美律师起草的协议无不深深地刻着英美法系私法原理的烙印,即高度私法自治和遵循先例。所表现出来的突出特点就是大多数英文协议篇幅长、惯用冗长句子和法言法语,但逻辑严密并且规律性很强。

??一个大项目的英文协议往往都是鸿篇巨制,篇幅达几百页。英美国家实行判例法,大陆法系实行成文法,成文法相对于判例法的重要区别就是比较稳定,并且协议很多内容法律都有直接规定,双方对于法律已有规定的部分就无须在协议中作进一步的约定。但英美国家推行判例法,推行高度私法自治,成文法大多仅作为参考,不具有强制合用的性质,因此,协议方在订立协议的过程中享有高度订约自由,协议各方可以就任何问题按照自己的意愿作