基本信息
文件名称:从语境顺应论剖析《论语》两复译本:翻译策略与文化传递之思.docx
文件大小:39.92 KB
总页数:24 页
更新时间:2025-09-13
总字数:约3.35万字
文档摘要
从语境顺应论剖析《论语》两复译本:翻译策略与文化传递之思
一、引言
1.1研究背景
《论语》作为中国儒家文化的经典之作,记录了孔子及其弟子的言行,蕴含着丰富的哲学思想、道德观念和社会准则,是中国传统文化的瑰宝。自诞生以来,《论语》不仅在中国历代的思想文化发展中占据着核心地位,深刻影响了中国人的价值观、思维方式和行为准则,还在世界范围内广泛传播,成为外国人了解中国文化和思想的重要窗口。
据相关研究表明,从16世纪末开始,《论语》等中国经学典籍就逐步传播到欧洲,随后在17-19世纪,其影响力从宗教领域逐渐扩散到哲学、文化、教育等领域。例如,1601年意大利的利玛窦和西班牙的庞迪我