基本信息
文件名称:理雅各《诗经》英译副文本:打开跨文化翻译之门的钥匙.docx
文件大小:39.91 KB
总页数:24 页
更新时间:2025-09-15
总字数:约3.36万字
文档摘要

理雅各《诗经》英译副文本:打开跨文化翻译之门的钥匙

一、引言

1.1研究背景与动机

《诗经》作为中国古代诗歌的源头,是中国文学史上最早的诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共305篇,另有6篇笙诗,有目无辞。其内容涵盖了爱情、劳动、战争、祭祀等诸多方面,生动地反映了当时社会生活的各个层面,蕴含着丰富的文化内涵,是中国传统文化的重要载体,对后世文学、思想、文化等方面产生了深远的影响。正如《毛诗序》所说:“诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗。情动于中而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹之不足,故永歌之,永歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。”《诗经》