基本信息
文件名称:目的论视角下话剧翻译策略与实践:多案例剖析与启示.docx
文件大小:39.85 KB
总页数:23 页
更新时间:2025-09-17
总字数:约2.94万字
文档摘要

目的论视角下话剧翻译策略与实践:多案例剖析与启示

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,跨文化交流愈发频繁且深入,话剧作为一种综合性的艺术形式,在文化传播与交流中扮演着不可或缺的角色。话剧翻译作为跨文化交流的关键桥梁,承担着将源语言话剧作品转化为目标语言,使不同文化背景的观众都能领略其艺术魅力、感受其文化内涵的重要使命。

从历史角度来看,话剧翻译的发展与世界文化交流的进程紧密相连。自话剧诞生以来,不同国家和地区的话剧作品就通过翻译跨越语言和文化的界限,走向更广阔的舞台。例如,西方经典话剧如莎士比亚的作品,在被翻译为多种语言后,在全球范围内广泛上演,成为世界各国观众了解英国文化