基本信息
文件名称:英汉交替传译中笔记策略与效果的实证探索:基于多维度分析.docx
文件大小:45.76 KB
总页数:27 页
更新时间:2025-09-18
总字数:约3.48万字
文档摘要

英汉交替传译中笔记策略与效果的实证探索:基于多维度分析

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,国际交流在政治、经济、文化等诸多领域全方位深入开展。作为跨越语言与文化障碍的关键桥梁,英汉交替传译的重要性愈发凸显,在国际会议、商务谈判、学术交流等活动中发挥着不可或缺的作用。交替传译要求译员在源语发言暂停时,迅速将其内容准确、流畅地转换为目标语输出,这对译员的语言能力、信息处理能力和记忆能力都提出了极高要求。

在交替传译过程中,由于源语信息源源不断且转瞬即逝,译员仅依靠短时记忆往往难以完整、准确地记住所有关键信息。这是因为短时记忆的容量和保持时间有限,一般只能存储7±2