基本信息
文件名称:功能派翻译理论视角下《一次别离》双版本字幕汉译剖析.docx
文件大小:35.45 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-09-18
总字数:约2.57万字
文档摘要
功能派翻译理论视角下《一次别离》双版本字幕汉译剖析
一、引言
1.1研究背景与意义
在全球化进程不断加速的当下,国际间的文化交流日益频繁,电影作为文化传播的重要载体,其跨文化传播的需求愈发凸显。电影不仅能够娱乐大众,还承载着丰富的文化内涵,通过电影,观众可以领略到不同国家和地区的风土人情、价值观和社会风貌。电影的跨文化传播,能够促进不同文化之间的相互理解、交流与融合,增进各国人民之间的友谊和合作。
字幕翻译作为电影跨文化传播的关键环节,其质量直接影响着观众对电影的理解和接受程度。准确、恰当的字幕翻译能够帮助观众跨越语言障碍,深入体会电影的魅力;反之,翻译不当则可能导致观众误解电影内容,甚至影