基本信息
文件名称:从语义与交际翻译视角剖析《论语》英译:安乐哲与辜鸿铭译本之比较.docx
文件大小:40.68 KB
总页数:28 页
更新时间:2025-09-18
总字数:约3.98万字
文档摘要

从语义与交际翻译视角剖析《论语》英译:安乐哲与辜鸿铭译本之比较

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程不断加速的当下,世界各国在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁。翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。它不仅实现了语言的转换,更促进了不同文化间的深入理解与融合。联合国统计数据显示,全球语言种类超7000种,其中仅有不到一半的语言拥有足够多的母语者能够直接进行口头交流,这使得翻译在跨国交流中成为不可或缺的存在。在国际贸易领域,专业翻译服务确保了商业信息的准确传递,有效避免因语言误解导致的经济损失;在文化交流层面,翻译助力人们领略不同文化的独特魅力与价值观,推动了文化多样性的蓬