基本信息
文件名称:信息论视域下《西游记》英译本信息失真剖析:以詹纳尔与余国藩版本为例.docx
文件大小:51.46 KB
总页数:35 页
更新时间:2025-09-19
总字数:约5.13万字
文档摘要
信息论视域下《西游记》英译本信息失真剖析:以詹纳尔与余国藩版本为例
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,国际间的交流与合作日益频繁,翻译作为跨语言、跨文化的交际活动,在促进文化传播、学术交流以及国际合作等方面发挥着不可或缺的作用。它不仅有助于将各国的优秀文化、学术成果推向世界,让世界更好地了解不同国家和地区,也为各国吸收借鉴其他国家先进的思想、理念和技术提供了可能。从信息论的角度来看,翻译可被视为一种信息传播的过程,即译者将源语言中的信息解码,并重新编码为目标语言,以实现信息在不同语言和文化之间的传递。
信息论由香农(ClaudeElwoodShannon)于1948