基本信息
文件名称:从《尼日尔项目》与《火》看形合意合对英汉互译的影响.docx
文件大小:35.11 KB
总页数:21 页
更新时间:2025-09-20
总字数:约2.98万字
文档摘要

从《尼日尔项目》与《火》看形合意合对英汉互译的影响

一、引言

1.1研究背景

语言作为人类交流与思维的重要工具,其形式与意义的组合方式蕴含着深厚的文化和思维内涵。英汉两种语言,分属不同语系,在漫长的发展历程中,各自形成了独特的语言特点。其中,形合(Hypotaxis)与意合(Parataxis)是英汉两种语言在句法层面最为显著的差异之一。

英语作为印欧语系的典型代表,注重形合。在英语的造句过程中,常借助丰富的连接词、关系词、介词以及各种形态变化等语言形式手段,来明确表达词语或分句之间的语法意义和逻辑关系,使得句子结构严谨、层次分明,呈现出一种“树形结构”。例如“Althoughhe