基本信息
文件名称:从《三国演义》四字格概念隐喻英译看跨文化翻译策略.docx
文件大小:33.96 KB
总页数:21 页
更新时间:2025-09-21
总字数:约3.29万字
文档摘要
从《三国演义》四字格概念隐喻英译看跨文化翻译策略
一、引言
1.1研究背景与意义
《三国演义》作为中国古典文学的瑰宝,问世以来在文学领域占据着举足轻重的地位。这部长篇历史演义小说创作于元末明初,由罗贯中在陈寿《三国志》和裴松之注解的基础上,融合民间三国故事传说、戏曲、话本等多种艺术形式精心整理加工而成。它以宏大的叙事结构,生动展现了三国时代错综复杂的政治斗争与波澜壮阔的军事斗争,将三国鼎立的局面和群雄纷争的场景栩栩如生地呈现在读者眼前,全方位地展现了那个时代的风云变幻。
《三国演义》凭借其独特的艺术魅力,成为中国古典四大名著之一,具有极高的文学价值和艺术成就。在文学表现形式上,它开创了历