基本信息
文件名称:从翻译适应选择论剖析《红楼梦》英译本的文化转译与策略调适.docx
文件大小:35.47 KB
总页数:20 页
更新时间:2025-09-22
总字数:约2.73万字
文档摘要

从翻译适应选择论剖析《红楼梦》英译本的文化转译与策略调适

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,被誉为中国封建社会的百科全书,具有极高的文学价值和文化内涵。这部巨著以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,展现了18世纪上半叶中国封建社会的生活百态,涵盖了政治、经济、文化、艺术、教育、宗教等诸多领域的丰富内容,其细腻的人物刻画、宏大的叙事结构以及深刻的思想主题,使之在中国文学史上占据着举足轻重的地位。

随着全球化进程的加速和跨文化交流的日益频繁,《红楼梦》逐渐走向世界,吸引了众多国外读者和研究