基本信息
文件名称:目的论视域下译者主体性的多维审视——以葛译《红高粱家族》为镜鉴.docx
文件大小:43.66 KB
总页数:30 页
更新时间:2025-09-22
总字数:约4.36万字
文档摘要

目的论视域下译者主体性的多维审视——以葛译《红高粱家族》为镜鉴

一、引言

1.1研究缘起与背景

在全球化进程不断加速的当下,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其研究价值愈发凸显。翻译研究领域中,目的论和译者主体性研究一直是备受关注的焦点。目的论强调翻译活动的目的性和功能性,主张翻译应从译文的目的出发,而非仅仅追求与原文的对等,这一理论突破了传统翻译观念的束缚,为翻译实践提供了新的视角和方法。而译者主体性则关注译者在翻译过程中的主观能动性,包括译者对翻译策略的选择、对原文的理解与阐释等方面。译者不再被视为隐身的、被动的语言转换者,其在翻译中的创造性和决定性作用逐渐得到重视。对译者主体性的研究,有