基本信息
文件名称:从《诗经》理雅各与许渊冲英译本管窥文化语境对翻译的多维影响.docx
文件大小:38.73 KB
总页数:22 页
更新时间:2025-09-25
总字数:约3.09万字
文档摘要

从《诗经》理雅各与许渊冲英译本管窥文化语境对翻译的多维影响

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

《诗经》作为中国古代诗歌的源头,是中国文学史上的第一部诗歌总集,收录了从西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌311篇,其中6篇为笙诗,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。其内容丰富,涵盖了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。《诗经》不仅具有极高的文学价值,开创了中国诗歌现实主义的传统,其赋比兴的创作手法更是为后世诗歌创作奠定了基础,在内容上分为《风》《雅》《