基本信息
文件名称:从《红楼梦》英译本剖析译者主体性的多元呈现与影响.docx
文件大小:38.85 KB
总页数:25 页
更新时间:2025-09-25
总字数:约3.45万字
文档摘要

从《红楼梦》英译本剖析译者主体性的多元呈现与影响

一、引言

1.1研究背景与目的

《红楼梦》作为中国古典文学的巅峰之作,被誉为中国封建社会的百科全书,以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,从多个角度描绘了18世纪上半叶中国封建社会的生活百态,展现了当时的社会风貌、文化传统、风俗习惯、宗教信仰、家族制度等丰富内容。其文学价值和文化内涵深远,不仅在中国文学史上占据着举足轻重的地位,更是世界文学宝库中的璀璨明珠。

翻译作为跨文化交流的重要桥梁,对于《红楼梦》走向世界、传播中国文化起着不可或缺的作用。通过翻译,《红楼梦》能够突破语言的障碍,让不同文化