基本信息
文件名称:功能翻译理论视域下《围城》幽默翻译的策略与文化转译探究.docx
文件大小:37.59 KB
总页数:21 页
更新时间:2025-09-29
总字数:约3.05万字
文档摘要

功能翻译理论视域下《围城》幽默翻译的策略与文化转译探究

一、引言

1.1研究背景

《围城》作为中国现代文学的经典之作,由钱钟书先生创作,自1947年问世以来,凭借其深刻的思想内涵、独特的艺术风格以及精妙绝伦的幽默表达,在中国乃至世界文学史上都占据着举足轻重的地位。这部长篇讽刺小说以抗日战争时期为背景,生动地描绘了以方鸿渐为代表的知识分子群像,细致入微地展现了他们在爱情、婚姻、事业以及社会生活等诸多方面的种种困境与挣扎。作者钱钟书先生以其敏锐的洞察力和卓越的文学才华,借由对人物形象的精心塑造和对故事情节的巧妙编排,深刻地揭示了当时社会的种种弊病以及人性的复杂与弱点,使得《围城》不仅是一部