基本信息
文件名称:“功能+忠诚”原则下影视字幕翻译中译者主体性的多维度探究.docx
文件大小:43.66 KB
总页数:27 页
更新时间:2025-09-30
总字数:约3.68万字
文档摘要
“功能+忠诚”原则下影视字幕翻译中译者主体性的多维度探究
一、引言
1.1研究背景
在全球化进程不断加速的当下,影视作品作为文化传播的重要载体,在跨越国界、促进文化交流方面发挥着日益重要的作用。影视字幕翻译,作为影视作品跨文化传播的关键环节,其重要性不言而喻。通过准确、恰当的字幕翻译,不同语言背景的观众能够跨越语言障碍,理解和欣赏来自世界各地的影视作品,从而实现文化的交流与融合。字幕翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递和艺术的再现,它能够帮助观众更好地理解作品中的文化背景、习俗和价值观,提升观众的观看体验,促进语言学习与文化了解。
随着翻译研究的“文化转向”,译者在翻译过程中的地位和作用逐