基本信息
文件名称:译者文化身份对《声声慢》翻译的影响:深度剖析与比较研究.docx
文件大小:39.18 KB
总页数:36 页
更新时间:2025-10-05
总字数:约3.34万字
文档摘要

译者文化身份对《声声慢》翻译的影响:深度剖析与比较研究

一、引言

1.1研究背景

翻译,作为跨文化交流的桥梁,早已不再被简单视为单纯的语言转换活动。在全球化进程不断加速的当下,不同文化之间的碰撞与融合日益频繁,翻译在其中所扮演的角色愈发关键。从本质上讲,翻译是一种跨越语言和文化边界的复杂交际行为,它不仅涉及到语言符号的转换,更关乎文化内涵、思维模式以及价值观念的传递与沟通。

语言,作为文化的重要载体,深深植根于特定的文化土壤之中。每一种语言都承载着其所属文化的独特印记,反映着该文化的历史、传统、社会结构、风俗习惯等诸多方面。因此,当译者在进行翻译工作时,仅仅掌握两种语言的语法规则和词汇用法远