基本信息
文件名称:功能对等理论视角下《喜欢狄更斯的人》汉译策略与效果探究.docx
文件大小:34.92 KB
总页数:22 页
更新时间:2025-10-03
总字数:约3万字
文档摘要
功能对等理论视角下《喜欢狄更斯的人》汉译策略与效果探究
一、引言
1.1研究背景与目的
1.1.1研究背景
在翻译研究领域,功能对等理论由美国语言学家尤金?A?奈达(EugeneNida)于1969年提出,该理论强调翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等,核心在于传达原文意义,使译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应大致相同。自提出以来,功能对等理论在国内外翻译研究中经历了不断的发展和完善,从理论提出到逐步应用于各种翻译实践,如文学翻译、法律翻译、科技翻译等领域,已然成为翻译研究中的一个重要理论框架。国内学者对功能对等理论进行了深入研究与应用拓展,结合中国